Qian zhongshu festungsbahn

Fortress Besieged

novel by Qian Zhongshu

Fortress Besieged (simplified Chinese: 围城; traditional Chinese: 圍城; pinyin: Wéichéng) is a Chinese satirical novel written by Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu), first published in , and widely considered one of the masterpieces of twentieth century Chinese literature.[1] The novel is a humorous tale about middle-class Chinese society in the late s.

It gained worldwide popularity after it was reprinted in the s and made into a television series in

Origin and History

Qian Zhongshu started writing the novel in and completed it in He began writing the book while he and his wife, Yang Jiang, were living in Shanghai during the Japanese occupation.[2] According to Yang Jiang, the successful production of several of her plays inspired Qian to write a full-length novel.

Qian's personal experiences abroad and in China inspired the characters and plot of the novel. For example, both Qian and the protagonist, Fang Hongjian, studied abroad in the mids.

It gained worldwide popularity after it was reprinted in the s and made into a television series in Qian Zhongshu started writing the novel in and completed it in He began writing the book while he and his wife, Yang Jiang , were living in Shanghai during the Japanese occupation. Qian's personal experiences abroad and in China inspired the characters and plot of the novel. For example, both Qian and the protagonist, Fang Hongjian, studied abroad in the mids.

Furthermore, Qian's journey through rural China during the war to teach at Lantian Normal College in Hunan in influenced Fang's journey to San Lü University.[3]

The title is based on a purportedly[4] French proverb:

Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out.

(Le mariage est une forteresse assiégée, ceux qui sont dehors veulent y entrer, ceux qui sont dedans veulent en sortir.)

The novel is known for its acerbic asides, such as describing one young lady in the following way:

Others called her "Truth," since it is said that "the truth is naked." But Miss Pao wasn't exactly without a stitch on, so they revised her name to "Partial Truth."
又有人叫她「真理」,因為據說「真理」是赤裸裸的。鮑小姐並未一絲不掛,所以他們修正為「局部的真理」。

Qian never completed another novel after the s, shifting to writing research publications on classical Chinese literature.[5] He began work on a second novel entitled Bai He Xin (Chinese: 百合心; lit. 'Lily Heart'), but the manuscript was lost when he and his family moved to Beijing in [6]

Publishing history

The literary work was published in its original version in Shanghai during the year of The second edition was published in The third edition in After the Communist Revolution, the book was not reprinted in mainland China again until In the meantime, it was also banned in Taiwan because of its scathing satire of the Nationalist government.

Although the domestic distribution faced decades of restrictions under political sensitivity, the novel was translated and published and internationally distributed starting from the s. Currently the novel is translated into languages such as English, French, German, Russian and Japanese.[7]

Plot summary

Set in the s, the novel follows the misadventures of Fang Hongjian.[a] The book begins with Fang returning home to China after running out of money while studying abroad.

It is revealed that his studies were financed by a family friend, but Fang Hongjian wasted his time aimlessly bouncing between European schools.

  • Item 3 of 5
  • Humans, Beasts, and Ghosts | Columbia University Press
  • Item 1 of 5
  • Read Bilingual Book Fortress Besieged, summary (圍城) in ...
  • Clear
  • Fang bought a fake degree to have something to show for his studies.

    On board the Vicomte de Bragelonne, Fang meets Su Wenwan (Chinese: 蘇文紈; pinyin: Sū Wénwán), a young woman in her late 20s. She is quite pretty, if thin and pallid, but her pickiness means she is unmarried. He also meets the tanned and voluptuous Miss Pao (Chinese: 鮑小姐; pinyin: Bào xiǎojiě), whom Fang pursues with some success during the voyage.

    When the boat reaches Hong Kong Miss Pao disembarks into the embrace of her fiancé, a middle-aged balding doctor, and Fang realizes he has been used.

    Fang returns to Shanghai and joins his family who are fleeing Japanese occupation. He encounters Su Wenwan, her cousin Tang Xiaofu (Chinese: 唐曉芙), and Su Wenwan's suitor Zhao Xinmei (Chinese: 赵辛楣).

    Fang Hongjian wants to pursue Tang Xiaofu, but Su Wenwan expects him to propose to her instead. Zhao Xinmei also misinterprets Fang Hongjian's intentions and sees him as a romantic rival. Their romantic ambitions are all foiled: Tang Xiaofu moves away and Su Wenwan marries another man. Eventually Fang Hongjian and Zhao Xinmei both receive job offers to teach at San Lü University in the countryside.

    Zhao Xinmei gathers other teachers hired by San Lü in order to make the journey from Shanghai as a group. The story the follows the group's journey through the Chinese countryside to reach their new employer.

    At the university Fang Hongjian develops a friendship with Zhao Xinmei and falls in love with assistant professor Sun Roujia (Chinese: 孫柔嘉).

    All three characters become involved in the workplace politics of the faculty members. Eventually both Fang Hongjian and Zhao Xinmei are forced out of the university. Zhao Xinmei goes to Chengdu to work in the government. Fang Hongjian and Sun Roujia decide to return to Shanghai together and they marry each other en route.

    The final part of the book centers around Fang Hongjian and Sun Roujia's disastrous marriage.

    Extended family members frequently interfere in their lives and both of them are slighted by their respective in-laws. The two of them go through multiple rounds of arguing and reconciliation. After a particularly intense argument Sun Roujia leaves to stay with her aunt. The novel ends with Fang Hongjian listening to the chiming of a clock in the empty house.

    Influence

    The novel have been described by Jonathan Spence as "a classic of world literature, a masterpiece of parodic fiction" and the "greatest Chinese novel of the twentieth century", while the literary critic C.T. Hsia has called Fortress Besieged, "the most delightful and carefully wrought novel in modern Chinese literature" and "perhaps the greatest".

    The satiric and metaphorical novel echoed the multilayers of phenomenons faced by China. Aspects of the novel have entered the Chinese idiomatic lexicon. For example, the fictional "Carleton University" (克萊登大學), where the novel's character obtained his bogus degree, is used as an idiom to signify an illegitimate foreign degree qualification or academic institution.

    Likewise, the novel's title, deriving from the French proverb, has given rise to a similar saying in Chinese.

    Baidu china Fortress Besieged by Qian Zhongshu. The book takes its title from a French proverb, sets its action in the China of the s, and tracks the misfortunes of Fang Hongjian, a feckless, cowardly student returning from Europe with a mail-order doctorate in Chinese from an American university that exists only in the imagination of a crooked Irishman. It may be one of the most cosmopolitan books ever written; certainly it is, as literary critic C. Hsia said, one of the greatest Chinese novels of the 20th century. We meet the protagonist, Fang Hongjian, in the summer of as he and his fellow Chinese students return to China aboard a French steamer.

    The novel also shed light on perspectives in topics such as identity, women, marriage, education and middle-class snobbery during the Chinese Republic period.[9] Qian reflected on&#; "harmony without uniformity" in Sino-Western intercultural dialogue through incorporating&#;cultural relativism and the principle of "diversity" in Fortress Besieged.[10] The cross cultural references create literary and theoretical links between the West and the East in 20th century Chinese academic history.

    With the translated versions in majority speaking languages, the novel connects foreign and domestic readers to interpret the social complexities in China through relatable cultural references.

    Translation

    The novel has been translated into many languages. The translation was translated into English version by Nathan K.

    Mao (茅国权) and Jeanne Kelly in , a Russian version in , a German version in , a French version in , and a Japanese version in In April , the Indiana University Press published it. It was updated in by New Directions Publishing with an additional foreword by the historian Jonathan Spence.

    Qian zhongshu festungsbahn As a means of national salvation and mass education, modern Chinese literature gained its cultural and social prominence during the May Fourth Period. However, although one of the most celebrated modern Chinese novels, Fortress Besieged has long been ignored by critics after and only began to receive renewed attention in the s, largely due to the relaxing political milieu. The novel's marginalization following occurred largely because Qian did not align himself with his more reform-minded contemporaries and represents a different strand of literary modernism. With a soul significantly enriched by his cosmopolitan visions and literary sensibilities, Qian can be said to possess an alternative understanding of modernity, one which makes this novel a counter discourse during an age when literature of the War of Resistance and the Revolutionary Literature constituted the hegemonic narrative modes. Most notably, in Fortress Besieged, Qian de-idealizes the "new women" who are often portrayed as active forces in various progressive projects during and after the May Fourth Movement.

    The English translations are different and divided into translation "into tenor, field and mode it provides the new objectives standard for translation" (Liu, W.H)[11] And it can be seen that register theory can help us to translate literary works and evaluate them objectively and effectively, "shows the feasibility of application of register theory to literary translation" (Liu, W.H)[12]

    Notes

    1. ^Fang Hung-chien in other romanization.

    References

    1. ^Hussein, Aamer ().

      "Fortress Besieged, by Qian Zhongshu trans. Jeanne Kelly & Nathan K Mao". The Independent.

    2. ^He, Weihua (). "Fortress Besieged: Cynicism and Qian Zhongshu's Narrative of the Modern Chinese "Self"". Journal of Modern Literature.

      Qian Zhongshu November 21, — December 19, , also transliterated as Ch'ien Chung-shu [ 1 ] or Dzien Tsoong-su , [ 2 ] was a renowned 20th century Chinese literary scholar and writer, known for his wit and erudition. He is best known for his satirical novel Fortress Besieged. His works of nonfiction are characterized by large amount of quotations in both Chinese and Western languages such as English , German , French , Italian , Spanish , and Latin. Qian created a profound theoretical meaning for the three features of motivational nature, empathetic nature, and rational nature of aesthetic emotion for literature by deeply studying questions such as the source of emotion motivation, the ways to express emotion, and the optimal comfort in emotion in writing. He believed that the source of emotion motivation is poems because poems can convey human's emotion.

      44 (2): – doi/jmodelite JSTOR&#;/jmodelite S2CID&#;

    3. ^Williams, Philip F. (), "Independent writers: Shen Congwen, Xu Dishan, Qian Zhongshu", Routledge Handbook of Modern Chinese Literature, Routledge, doi/, S2CID&#;
    4. ^Lin, Lijuan (). "A Winged Word on Marriage: Socrates and the Gnomological Tradition"(PDF).

      Oriens. 48 (3/4): doi/ ISSN&#;

    5. ^Williams, Philip F. (), "Independent writers: Shen Congwen, Xu Dishan, Qian Zhongshu", Routledge Handbook of Modern Chinese Literature, Routledge, doi/, S2CID&#;
    6. ^Huters, Theodore (). "9 The Cosmopolitan Imperative: Qian Zhongshu and "World Literature"".

      QIAN ZHONGSHU: A GRANDMASTER IN A FORTRESS BESIEGED - SAV: Qian Zhongshu (November 21, – December 19, ), also transliterated as Ch'ien Chung-shu[1] or Dzien Tsoong-su, [2] was a renowned 20th century Chinese literary scholar and writer, known for his wit and erudition. He is best known for his satirical novel Fortress Besieged.

      China's Literary Cosmopolitans: – doi/_ ISBN&#;.

    7. ^"A Monument to What Might Have Been: Qian Zhongshu's "Fortress Besieged"". 13 October
    8. ^Zhongshu, Qian (27 April ). Fortress Besieged.
    9. ^Ottery, Carlos. "Fortress Besieged".

    10. China Daily.

    11. ^Jin, Yu. "Qian Zhongshu: A Grandmaster in a Fortress Besieged". Asian and African Studies.
    12. ^Liu, W.H. [Microsoft Word - ation of Register Theory to English translation of Fortress Besieged () "Application of Register Theory to English Translation of Fortress Besieged"].

      Retrieved 7 December ;

    13. ^Liu, W.H. [Microsoft Word - ation of Register Theory to English translation of Fortress Besieged () "Application of Register Theory to English Translation of Fortress Besieged"]. Retrieved 7 December ;